Amazon (NASDAQ: AMZN) has christened its new publishing unit AmazonCrossing. This time round Amazon intends to publish English translations of foreign language books. This is a daring step because Amazon is digressing from its business model of aiming at a larger market and is instead targeting a niche audience. A 2007 report in Publishing Research Quarterly revealed that 50% of all books published are translated from English, whereas only 3% are translated into English! But for Jeff Belle, Amazon’s (AMZN) vice president of books, it is a challenge and an extremely promising prospect as he himself implicitly suggested, “A very small percentage of books are translated from foreign languages into English and sold in the U.S. and U.K. It is an imbalance.”
It seems that Wall Street Journal did not consider this as a new step by Amazon but mentioned AmazonEncore, launched in May 2009, as a precedence of Amazon’s online attempt at traditional book publishing. Encore aimed to publish unpublished authors and the initiative candidly has not been extremely productive with just 19 books to its credit. Crossing on the other hand outdares the previous venture because Amazon is treading on the lines of the traditional publishing industry with many copyright issues to battle with! Adding to its list of risks is the cost incurred for translation. The director of the University of Rochester’s Open Letter Books Chad Post told the WSJ, 60,000-word novel could cost nearly $6,000 to $8,000 in translation fees alone. However, Amazon has definitely weighed its pros and cons and of course it can fall back on AmazonEncore which led the way to online publishing.
“Legacy” by Cayla Kluver was the first book to be published by AmazonEncore in August 2009. AmazonEncore was a delight for authors especially because it claimed to re-introduce their books to readers by marketing and distribution through multiple channels and formats, such as the Amazon Books Store, Amazon Kindle Store, www.Audible.com, and national and independent bookstores via third-party wholesalers. While rational prejudices against online publishing and retailing of books would impede judgment, it is advisable to read J.A. Konrath’s own admission that Amazon is a great platform for authors – “(it) is the greatest thing to happen to the written word since Gutenberg.”

Readership and Book Publishing in the Web Era
Konrath’s remarks “it’s easier, faster and cheaper to create an e-book than it is a physical book” probably is a foresight of the changing mode of the publishing industry. Publishers too, acknowledge that with web development publishing has indeed diversified and reached a larger market. The catch phrase of course is “instantly and inexpensively with a simple press of a button” by which Konrath shows the acceptability of online publishing among end users.

J. A. Konrath earned his fame through online publishing
Probably Amazon regarded Encore’s slow but steady success as a sure proof of the prospects of online publishing and retailing (at least the launch of AmazonCrossing hints at it). Jeff Belle prophesied this business would earn great dividends for the organization. Statistical data show that 25% of the e-retailer’s revenue comes from media sales outside of the U.S. and the company is equipped to pull sales records, customer reviews and other data to determine which books might sell well to an English-reading audience. After garnering all the requisite information and pinning down the books they’d like to publish, the company will acquire rights to those books, hire translators, print, and then sell digital and print copies through the same media which AmazonEncore uses. This strategy is a boon more so because the traditional publishers don’t have access to such data.
The first book that AmazonCrossing has undertaken is a translation of French author Tierno Monénembo’s The King of Kahel, winner of the 2008 prix Renaudot (a French literary prize). The book is based on the life of Aimé Victor Olivier de Sanderval. Sanderval was involved in the conquest of the hostile West Africa region of Fouta Djallon (now part of the Republic of Guinea). The due date for release of the book is November 2nd 2010. However Amazon has maintained a silence with regard to the remuneration the translator, Nicholas Elliot has been paid and also not disclosed its pay for future translators.
While Amazon has been making good progress with online book publishing, Barnes & Noble (its competitor) is no longer under the illusion that the book publishing in the e-zone is its monopoly. Instead to address Amazon’s entry into its industry, it launched PubIt platform, enabling authors and independent publishers to distribute their writing on BN.com and via the Barnes & Noble e-bookstore. Only time would now tell who would finally rule the web’s e-bookshelf!